“Svjetlost tumačenja” u Mektebskom centru u Bijeljini

“Svjetlost tumačenja” u Mektebskom centru u Bijeljini

U Mektebskom centru u Bijeljini predstavljena je nova knjiga hafiza Jusufa ef. Džafića, svršenika bijeljinske Gimnazije, tuzlanske Medrese i kairskog El-Azhara. Radi se o prijevodu i komentaru knjige “Nuru-l-idah” (Svjetlost tumačenja), temeljnog djela egipatskog hanefijskog učenjaka i profesora na El-Azharu Hasana ibn Ammara Šurunbulalija (1586-1659).

Hafiz Jusuf ef. Džafić

Moderator predstavljanja ove knjige bio je Emir Musli, predsjednik I.O. MIZ Bijeljina, a knjigu su predstavili Mirsad ef. Okanović, imam bijeljinske Sulejmanije i sam autor, hafiz Jusuf ef. Džafić. Navjernije džematlije i njihovi gosti, ljubitelji knjige, imali su priliku upoznati se sa ovim temeljnim djelom našeg Hanefijskog mezheba, koje hfz. Jusuf ef. Džafić ponovo vraća u obzor bosanskohercegovačke javnosti.

jdznova

Inače, Nuru-l-idah se koristilo kao obavezno štivo u nižim razredima u bosanskim medresama do 1918. godine, kada je Muhamed Seid Serdarević napisao svoj poznati Fikhu-l-ibadat,  po uzoru na djelo Nuru-l-idah koje je prva klasična hanefijska pravna knjiga koja je kompletno prevedena na bosanski jezik.

nibn4

Djelo je bio nezaobilazno štivo za početni nivo izučavanja hanefijske pravne nauke (fikha). Tako je obrađivano u nižim razredima u bosanskim medresama na časovima fikha. Na osnovu sačuvanih domaćih rukopisa djela u Gazi Husrev-begovoj biblioteci, Bošnjačkom institutu i Arhivu Hercegovine, možemo sa sigurnoću utvrditi da je Nuru-l-idah korišten u medresama u sljedećim gradovima: Sarajevo, Mostar, Janja, Počitelj itd. Nuru-l-idah je bio dio nastavnog plana i programa bosanskih medresa od kraja XVII stoljeća do početka XX stoljeća, kada se Nuru-l-idah, kao i druga tradicionalna djela na arapskom i turskoj jeziku, povlači iz nastavnog kurikuluma.